Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Dávid siggajonja, a melyet az Úrhoz énekelt a Benjáminita Kús beszéde miatt.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Én Uram Istenem, benned bízom; oltalmazz meg engem minden üldözőmtől, és szabadíts meg engem,
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Hogy szét ne tépje, mint az oroszlán az én lelkemet, szét ne szaggassa, ha nincsen szabadító.
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
Én Uram Istenem, ha cselekedtem ezt, ha hamisság van az én kezeimben.
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Ha gonoszszal fizettem jó emberemnek, és háborgattam ok nélkül való ellenségemet:
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
*Akkor* ellenség üldözze lelkemet s érje el és tapodja földre az én életemet, és sujtsa porba az én dicsőségemet. Szela.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Kelj fel, Uram, haragodban, emelkedjél fel ellenségeim dühe ellen; serkenj fel mellettem, te, a ki parancsoltál ítéletet!
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
És népek gyülekezete vegyen téged körül, és felettök térj vissza a magasságba.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Az Úr ítéli meg a népeket. Bírálj meg engem Uram, az én igazságom és ártatlanságom szerint!
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Szünjék meg, kérlek, a gonoszok rosszasága és erősítsd meg az igazat; mert az igaz Isten vizsgálja meg a szíveket és veséket.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Az én paizsom az Istennél van, a ki megszabadítja az igazszívűeket.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Isten igaz biró; és olyan Isten, a ki mindennap haragszik.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Ha meg nem tér a *gonosz,* kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Halálos eszközöket fordít reá, és megtüzesíti nyilait.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Ímé, álnoksággal vajúdik *a gonosz,* hamisságot fogan és hazugságot szül.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Gödröt ás és mélyre vájja azt; de beleesik a verembe, a mit csinált.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
Forduljon vissza fejére az, a mit elkövetett, és szálljon feje tetejére az ő erőszakossága. * (Psalms 7:18) Dicsérem az Urat az ő igazsága szerint, és éneklek a felséges Úr nevének. *