Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.