Psalms 81

Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Zborovođi. Po napjevu "Tijesci". Asafov.
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Kliknite Bogu, našoj jakosti, kličite Bogu Jakovljevu!
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Nek' zazvuče žice, nek' se čuje bubanj, svirajte u milozvučnu harfu s citarom!
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Zatrubite u rog za mlađaka, za uštapa, na svetkovinu našu!
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Jer to je propis Izraelu, zapovijed Boga Jakovljeva.
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Takav je zakon dao Josipu kad je izlazio iz zemlje Egipta.
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
Šapat tajnovit čuh: "Oslobodih od tereta rame njegovo, ruke su mu slobodne od košare.
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
U tjeskobi si zavapio i ja te izbavih; iz gromovna oblaka odgovorih tebi, iskušah te kod voda meripskih.
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Slušaj, puče moj, i ja ću te opomenuti: o, da me poslušaš, Izraele!
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Nek' ne bude u tebe drugog boga i ne klanjaj se bogu tuđem!
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Ja sam Jahve, Bog tvoj koji te izvedoh iz Egipta: otvori svoja usta da ih napunim!"
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
"Ali moj narod ne slušaše glasa moga, Izrael me ne posluša.
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Zato ga pustih okorjelom srcu njegovu: neka hodi kako mu se hoće!
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
O, kad bi me narod moj slušao, kad bi Izrael putovima mojim hodio,
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
brzo bih pokorio dušmane njegove, ruku bih svoju okrenuo na protivnike njegove.
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
Oni što ga sada mrze dodvarali bi mu se i njihov bi udes bio zapečaćen zauvijek. [ (Psalms 81:17) A svoj narod hranio bih pšenicom najboljom i sitio ga medom iz pećine. ]