Hebrews 5

En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.
и да може да бъде снизходителен към невежите и заблудените, защото и сам той е подчинен на слабост.
Et c'est à cause de cette faiblesse qu'il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.
И затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за народа, така и за себе си.
Nul ne s'attribue cette dignité, s'il n'est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
И никой не взема сам тази почит, а този, който бъде призван от Бога, както беше Аарон.
Et Christ ne s'est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui!
Така и Христос не взе сам славата да стане първосвещеник, а Му я даде Онзи, който Му е казал: ?Ти си Мой Син, Аз днес Те родих“;
Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek.
както и на друго място казва: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,
Той в дните на плътта Си със силен вик и със сълзи принесе молитви и молби на Този, който можеше да Го избави от смърт, и като беше чут заради благоговението Си,
a appris, bien qu'il fût Fils, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,
въпреки че беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l'auteur d'un salut éternel,
и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
Dieu l'ayant déclaré souverain sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek.
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
Върху това имаме да кажем много неща, които са трудни за поясняване, защото сте станали лениви да слушате.
Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d'une nourriture solide.
Понеже според изтеклото време трябваше вече да сте учители, а вие имате нужда да ви учи някой отново на най-простите основи на Божиите слова и сте станали такива, които имат нужда от мляко, а не от твърда храна.
Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.
Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,
Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l'usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.
а твърдата храна е за пълнолетните, които благодарение на навика имат сетива да разпознават добро и зло.