Ephesians 6

Lapset, olkaat kuuliaiset teidän vanhemmillenne Herrassa; sillä se on oikein.
Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Kunnioita isääs ja äitiäs, (joka on ensimäinen käsky, jolla lupaus on,)
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
Ja te isät, älkäät yllyttäkö lapsianne vihaan, vaan kasvattakaat heitä kurituksessa ja Herran nuhteessa.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
Palveliat, olkaat kuuliaiset teidän ruumiillisille isännillenne, pelvolla ja vapistuksella, teidän sydämenne yksinkertaisuudessa, niinkuin Kristukselle,
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
Ei silmäin edessä palvellen, niinkuin ihmisten mieltä noutain, vaan niinkuin Kristuksen palveliat, tehden sydämestä, mitä Jumala tahtoo.
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
Hyvällä mielellä palvellen Herraa, ja ei ihmisiä.
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
Tietäen, että mitä hyvää kukin tekee, sen hän on jälleen Herralta saapa, olkoon orja eli vapaa.
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
Ja te isännät, tehkäät myös niin heitä kohtaan, ja pankaat pois uhkaukset, tietäen, että teidän Herranne on myös taivaissa, jonka edessä ei ole ihmisen muodon katsomusta.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
Viimein, rakkaat veljeni, olkaat väkevät Herrassa ja hänen väkevyytensä voimassa.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Pukekaat päällenne kaikki Jumalan sota-aseet, että te perkeleen kavalia päällekarkaamisia voisitte seisoa vastaan.
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Sillä ei meillä ole sota verta ja lihaa vastaan, vaan pääruhtinaita ja valtoja vastaan, maailman herroja vastaan, jotka tämän maailman pimeydessä vallitsevat, pahoja henkiä vastaan taivaan alla .
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
Sentähden ottakaat kaikki Jumalan sota-aseet, että te voisitte pahana päivänä seisoa vastaan ja kaikissa asioissa pysyväiset olisitte.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Niin seisokaat vyötetyt kupeista totuudella, ja vanhurskauden rintaraudalla puetetut,
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
Ja jalat valmiiksi kengitetyt, saarnaamaan rauhan evankeliumia.
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
Mutta kaikissa ottakaat uskon kilpi, jolla te voitte sammuttaa kaikki ruman tuliset nuolet.
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
Ja ottakaat päähänne autuuden rautalakki, ja hengen miekka, joka on Jumalan sana,
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
Ja rukoilkaat joka aika kaikella rukoilemisella ja anomisella hengessä, ja siinä valvokaat kaikella ahkeruudella ja rukouksella kaikkein pyhäin tähden,
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
Ja minunkin tähteni, että minulle puhetta annettaisiin avoimella suulla rohkiasti puhuakseni, ja niin tiettäväksi tekisin evankeliumin salaisuuden.
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
Jonka käskyläinen minä näissä kahleissa olen, että minä niissä rohkiasti puhuisin, niinkuin minun puhua tulee.
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
Mutta että te myös tietäisitte minun tilani ja mitä minä teen, kaiken sen on Tykikus, minun rakas veljeni ja uskollinen palvelia Herrassa, teille tiettäväksi tekevä,
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
Jonka minä teidän tykönne lähetin sen syyn tähden, että te saisitte tietää meidän tilamme ja hän teidän sydämenne lohduttais.
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Rauha olkoon veljille, ja rakkaus uskon kanssa, Isältä Jumalalta ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Armo olkoon kaikkein kanssa, jotka meidän Herraa Jesusta Kristusta lakkaamatta rakastavat, amen!
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)