Psalms 132

خداوندا، داوود و زحمتهایی را که متحمّل شد فراموش مکن.
En vallfartssång.  Tänk, HERRE, David till godo,  på allt vad han fick lida,
به یادآور که قسم خورد و برای تو ای خدای یعقوب نذر کرد:
 han som svor HERREN en ed  och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
 »Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor,  ej heller bestiga mitt viloläger,
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
 jag skall icke unna mina ögon sömn  eller mina ögonlock slummer,
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
 förrän jag har funnit en plats åt HERREN,  en boning åt den Starke i Jakob.»
در بیت‌لحم، از وجود صندوق پیمان باخبر شدیم و در شهر یعاریم آن را یافتیم.
 Ja, vi hörde därom i Efrata,  vi förnummo det i skogsbygden.
بیایید به خانهٔ خداوند برویم و در برابر تختش او را پرستش کنیم.
 Låtom oss gå in i hans boning,  tillbedja vid hans fotapall.
خداوندا، با صندوق پیمان که نشانهٔ قدرت توست به معبد بزرگ خود بیا و برای همیشه در آنجا ساکن شو.
 Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad,  du och din makts ark.
کاهنانت لباس عدالت بپوشند و مؤمنین تو با شادی برایت سرود بخوانند!
 Dina präster vare klädda i rättfärdighet,  och dina fromma juble.
به‌خاطر بنده‌ات داوود، روی خود را از پادشاه برگزیده‌ات بر مگردان.
 För din tjänare Davids skull  må du icke visa tillbaka din smorde.
تو به داوود وعده دادی و از وعدهٔ خود بر نمی‌گردی: «یکی از فرزندان او را پادشاه می‌سازم. و او بعد از تو سلطنت خواهد کرد
 HERREN har svurit David  en osviklig ed, som han icke skall rygga:  »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
اگر فرزندان تو نیز به پیمان و احکام من وفادار بمانند، فرزندان آنها نیز تا به ابد بر تخت سلطنت تو خواهند نشست.»
 Om dina barn hålla mitt förbund  och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem,  så skola ock deras barn till evig tid  få sitta på din tron.
خداوند صهیون را برای سکونت خود برگزید
 Ty HERREN har utvalt Sion,  där vill han hava sin boning.
و فرمود: «در اینجا برای همیشه سکونت خواهم کرد زیرا چنین اراده نموده‌ام.
 Detta är min vilostad till evig tid;  här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
تمام احتیاجات صهیون را به فراوانی برآورده خواهم ساخت و بینوایان آن را با غذا سیر خواهم كرد.
 Dess förråd skall jag rikligen välsigna,  åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
کاهنانش را لباس رستگاری خواهم پوشانید و مؤمنیش با شادی سرود خواهند خواند.
 Dess präster skall jag kläda i frälsning,  och dess fromma skola jubla högt.
در اینجا، داوود را به قدرت خواهم رسانید و چراغی برای برگزیدهٔ خود روشن خواهم کرد.
 Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David;  där har jag rett till en lampa åt min smorde.
دشمنانش را با لباس خجالت خواهم پوشانید، امّا سلطنت او کامیاب و شکوفا خواهد شد.»
 Hans fiender skall jag kläda i skam,  men på honom skall hans krona glänsa.»