Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.