Psalms 132

خداوندا، داوود و زحمتهایی را که متحمّل شد فراموش مکن.
Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
به یادآور که قسم خورد و برای تو ای خدای یعقوب نذر کرد:
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
«من تا خانه‌ای برای خداوند بنا نکنم، به خانهٔ خود نخواهم رفت و استراحت نخواهم كرد و نخواهم خوابید.»
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
در بیت‌لحم، از وجود صندوق پیمان باخبر شدیم و در شهر یعاریم آن را یافتیم.
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
بیایید به خانهٔ خداوند برویم و در برابر تختش او را پرستش کنیم.
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
خداوندا، با صندوق پیمان که نشانهٔ قدرت توست به معبد بزرگ خود بیا و برای همیشه در آنجا ساکن شو.
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
کاهنانت لباس عدالت بپوشند و مؤمنین تو با شادی برایت سرود بخوانند!
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
به‌خاطر بنده‌ات داوود، روی خود را از پادشاه برگزیده‌ات بر مگردان.
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
تو به داوود وعده دادی و از وعدهٔ خود بر نمی‌گردی: «یکی از فرزندان او را پادشاه می‌سازم. و او بعد از تو سلطنت خواهد کرد
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
اگر فرزندان تو نیز به پیمان و احکام من وفادار بمانند، فرزندان آنها نیز تا به ابد بر تخت سلطنت تو خواهند نشست.»
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
خداوند صهیون را برای سکونت خود برگزید
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
و فرمود: «در اینجا برای همیشه سکونت خواهم کرد زیرا چنین اراده نموده‌ام.
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
تمام احتیاجات صهیون را به فراوانی برآورده خواهم ساخت و بینوایان آن را با غذا سیر خواهم كرد.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
کاهنانش را لباس رستگاری خواهم پوشانید و مؤمنیش با شادی سرود خواهند خواند.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
در اینجا، داوود را به قدرت خواهم رسانید و چراغی برای برگزیدهٔ خود روشن خواهم کرد.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
دشمنانش را با لباس خجالت خواهم پوشانید، امّا سلطنت او کامیاب و شکوفا خواهد شد.»
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.