Psalms 81

Laŭte kantu al Dio, nia forto; Ĝoje kriu al la Dio de Jakob.
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi.
Sonigu kanton, donu tamburinon, Ĉarman harpon, kaj psalteron.
Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
Muziku per korno en novmonato, Je la plenluno, en la tago de nia festo.
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
Ĉar ĝi estas leĝo por Izrael Kaj ordono de la Dio de Jakob.
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
Li aranĝis ĝin kiel ateston por Jozef, Kiam Li eliris kontraŭ la landon Egiptan. Lingvon, kiun mi ne konas, mi aŭdis:
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
Mi liberigis lian dorson de ŝarĝo, Liaj manoj liberiĝis de korboj.
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
En la mizero vi vokis, kaj Mi vin helpis; Mi respondis al vi en mistera loko de tondro; Mi esploris vin ĉe la akvo de Malpaco. Sela.
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
Aŭdu, ho Mia popolo, Mi atestos al vi; Ho Izrael, se vi Min aŭskultus!
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. Sela.
Ne estu ĉe vi alia dio; Kaj ne adoru fremdan dion.
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
Mi estas la Eternulo, via Dio, Kiu elkondukis vin el la lando Egipta; Malfermu larĝe vian buŝon, kaj Mi ĝin plenigos.
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
Sed Mia popolo ne aŭskultis Mian voĉon, Izrael ne obeis Min.
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej;) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
Kaj Mi lasis ilin al la kaprico de ilia koro, Ke ili iru laŭ siaj intencoj.
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
Ho, se Mia popolo aŭskultus Min, Se Izrael irus per Miaj vojoj!
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
Rapide Mi faligus iliajn malamikojn, Kaj kontraŭ iliajn premantojn Mi direktus Mian manon.
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
La malamantoj de la Eternulo humiliĝus antaŭ Li, Kaj ilia bonstato estus eterna.
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
Kaj Mi manĝigus al ili grason de tritiko, Kaj Mi satigus vin per mielo el roko.
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki. I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.