Romans 6

Kion do ni diru? Ĉu ni restu en peko, por ke graco abundu?
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Nepre ne! Ĉu ni, kiuj mortis al peko, ankoraŭ vivus en ĝi?
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Ĉu vi ne scias, ke ni ĉiuj, kiuj baptiĝis al Jesuo Kristo, baptiĝis al lia morto?
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
Ni do estas entombigitaj kun li per bapto al morto, por ke, kiel Kristo estas levita el la mortintoj per la gloro de la Patro, tiel same ni ankaŭ iradu en noveco de vivo.
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Ĉar se ni jam kuniĝis al la simileco de lia morto, ni tiel same kuniĝos al la simileco de lia releviĝo,
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
sciante, ke nia malnova homo estas kun li krucumita, por ke la korpo de peko estu neniigita, por ke ni jam ne estu sklavoj al peko;
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
ĉar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko.
For he that is dead is freed from sin.
Sed se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaŭ vivos kun li;
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
sciante, ke Kristo, levite el la mortintoj, ne plu mortas; la morto ne plu lin regas.
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
Ĉar mortante, li mortis al peko unufoje por ĉiam; sed vivante, li vivas al Dio.
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
Tial ankaŭ vi vin kalkulu mortintoj al peko, sed vivantoj al Dio en Kristo Jesuo.
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
Tial peko ne reĝu en via morta korpo tiel, ke vi obeu al ĝiaj deziroj;
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
ankaŭ ne prezentu viajn membrojn iloj de maljusteco al peko, sed prezentu vin al Dio vivantoj el la mortintoj, kaj viajn membrojn iloj de justeco por Dio.
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
Ĉar peko ne regos vin, ĉar vi estas ne sub la leĝo, sed sub graco.
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Kio do? ĉu ni peku, pro tio, ke ni estas ne sub leĝo, sed sub graco? Nepre ne!
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Ĉu vi ne scias, ke kiam vi vin prezentas, kiel sklavoj al iu por obeado, vi estas sklavoj de tiu, al kiu vi obeas, ĉu de peko por morto, aŭ de obeemeco por justeco?
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
Sed danko estu al Dio, ke kvankam vi estis la sklavoj de peko, vi tamen fariĝis kore obeemaj al tiu tipo de instruado, al kiu vi estas kondukitaj;
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
kaj liberigite el peko, vi sklaviĝis al justeco.
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Mi parolas home pro la malforteco de via karno; ĉar kiel vi prezentis viajn membrojn sklavoj al malpureco kaj al maljusteco ĝis maljusteco, tiel nun prezentu viajn membrojn sklavoj al justeco ĝis sanktigo.
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
Ĉar kiam vi estis sklavoj de peko, vi estis liberaj de justeco.
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Kian frukton do vi havis tiam el tio, pri kio vi nun hontas? ĉar la fino de tio estas morto.
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
Sed nun, liberigite el peko, kaj sklaviĝinte al Dio, vi havas vian frukton ĝis sanktiĝo, kaj por fino eternan vivon.
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
Ĉar la salajro de peko estas morto; sed la donaco de Dio estas eterna vivo en Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.