I Timothy 5

Ne riproĉu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron; la pli junajn virojn, kiel fratojn;
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
la maljunulinojn, kiel patrinojn; la pli junajn virinojn, kiel fratinojn, kun ĉia ĉasteco.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj.
Honour widows that are widows indeed.
Sed se iu vidvino havas filojn aŭ nepojn, ĉi tiuj lernu unue montri piecon ĉe sia propra familio kaj rekompenci siajn gepatrojn; ĉar tio estas akceptebla antaŭ Dio.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Tiu, kiu estas efektiva vidvino kaj izolitino, apogas sian esperon sur Dion, kaj persistas en petegoj kaj preĝoj nokte kaj tage.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Sed la voluptamanta, ankoraŭ vivante, malvivas.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Tion ankaŭ ordonu, por ke ili estu sen riproĉo.
And these things give in charge, that they may be blameless.
Sed se iu ne zorgas pri siaj propraj, kaj precipe pri siaj familianoj, tiu malkonfesis la fidon, kaj estas pli malbona ol nekredanto.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Estu registrata kiel vidvino tiu, kiu havas ne malpli ol sesdek jarojn, estis edzino de unu viro,
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
estas bone atestata pri bonfarado, edukis infanojn, gastigis fremdulojn, lavis la piedojn de la sanktuloj, helpis la suferantojn, kaj sekvis ĉian bonfaradon.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Sed la pli junajn vidvinojn malakceptu; ĉar post kiam ili ekfariĝos luksemaj kontraŭ Kristo, ili deziras edziniĝi,
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
meritante kondamnon, ĉar ili vantigis sian unuan fidon.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
Krom tio ili lernas esti senutilaj, rondirante de domo al domo; kaj ne sole senutilaj, sed ankaŭ babilemaj kaj sintrudemaj, parolante nekonvenaĵojn.
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Mi volas do, ke la pli junaj edziniĝu, nasku infanojn, mastrumadu, ne donu al la malamiko pretekston por kalumnio;
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
ĉar kelkaj jam turniĝis flanken post Satano.
For some are already turned aside after Satan.
Se iu kredantino havas vidvinojn, ŝi helpu ilin, kaj la eklezio ne estu ŝarĝata; por ke ĝi helpu la efektivajn vidvinojn.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
La presbiteroj, kiuj regas bone, estu rigardataj kiel indaj je duobla honoro, precipe tiuj, kiuj laboras super la vorto kaj instruado.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Ĉar la Skribo diras: Ne fermu la buŝon al bovo draŝanta. Kaj: La laboristo meritas sian salajron.
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Kontraŭ presbitero ne akceptu denuncon krom ĉe du aŭ tri atestantoj.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
La pekintojn riproĉu antaŭ la okuloj de ĉiuj, por ke la ceteraj ankaŭ timu.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Mi admonas vin antaŭ Dio kaj Kristo Jesuo kaj la elektitaj anĝeloj, ke vi zorgu pri tiuj aferoj sen antaŭjuĝo, farante nenion pro partieco.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Sur neniun surmetu la manojn tro rapidece, kaj ne estu partoprenanto en la pekoj de aliaj; konservu vin ĉasta.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Ne plu estu akvotrinkanto, sed uzu iom da vino pro la stomako kaj viaj oftaj malfortoj.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
La pekoj de unuj estas evidentaj, antaŭirantaj al la juĝo; kaj aliajn homojn ili sekvas.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Tiel same ankaŭ ekzistas bonaj faroj, kiuj estas evidentaj, kaj la alispecaj ne povas esti kaŝitaj.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.