Leviticus 24

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
耶和华晓谕摩西说:
Ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportadu al vi oleon olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu ĉiam.
「要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点著。
Ekster la kurteno de la atesto en la tabernaklo de kunveno Aaron ĝin ĉiam aranĝadu de vespero ĝis mateno antaŭ la Eternulo; tio estu eterna leĝo en viaj generacioj.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
Sur la pure ora kandelabro li aranĝadu la lumojn antaŭ la Eternulo ĉiam.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。」
Kaj prenu delikatan farunon kaj baku el ĝi dek du panojn; el du dekonoj de efo estu ĉiu pano;
「你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
kaj aranĝu ilin en du vicoj, po ses en vico, sur la pure ora tablo antaŭ la Eternulo.
要把饼摆列两行(或作:摞;下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
Kaj metu sur ĉiun vicon puran olibanon, kaj tio estos ĉe la pano memorofero, fajrofero al la Eternulo.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
En ĉiu tago sabata oni ĉiam aranĝu tion antaŭ la Eternulo; de la Izraelidoj ĝi estu eterna interligo.
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
Kaj ĝi estu por Aaron kaj por liaj filoj, kaj ili manĝu ĝin sur sankta loko, ĉar tio estas plejsanktaĵo por li el la fajroferoj de la Eternulo; tio estu eterna leĝo.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。」
Kaj eliris iu filo de virino Izraelida kaj de viro Egipta inter la Izraelidojn, kaj en la tendaro la filo de la Izraelidino ekkverelis kun Izraelido;
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
kaj la filo de la Izraelidino insultis la nomon de Dio kaj blasfemis; kaj oni venigis lin al Moseo. La nomo de lia patrino estis Ŝelomit, filino de Dibri el la tribo de Dan.
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
Kaj oni metis lin en malliberejon, ĝis oni ricevos precizan decidon de la Eternulo.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
耶和华晓谕摩西说:
Elirigu la blasfeminton ekster la tendaron; kaj ĉiuj, kiuj aŭdis, metu siajn manojn sur lian kapon, kaj la tuta komunumo mortigu lin per ŝtonoj.
「把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
Kaj al la Izraelidoj diru jene: Ĉiu, kiu blasfemos sian Dion, portos sian pekon.
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
Kiu insultas la nomon de la Eternulo, tiu estu mortigita; per ŝtonoj mortigu lin la tuta komunumo. Ĉu fremdulo, ĉu indiĝeno, se li blasfemos la nomon de la Eternulo, estu mortigita.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
Se iu mortigos iun homon, oni lin mortigu.
打死人的,必被治死;
Kiu mortigos bruton, tiu pagu pro ĝi: beston pro besto.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel, kiel li faris:
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
rompon pro rompo, okulon pro okulo, denton pro dento; kian difekton li faris al homo, tian oni faru al li.
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro ĝi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
La sama juĝo estu ĉe vi ĉu por fremdulo, ĉu por indiĝeno; ĉar Mi estas la Eternulo, via Dio.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华─你们的 神。」
Kaj Moseo diris al la Izraelidoj, kaj oni elirigis la blasfeminton ekster la tendaron kaj mortigis lin per ŝtonoj; kaj la Izraelidoj faris, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。