Job 18

Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!