Galatians 1

Paulus, een apostel, geroepen niet van mensen, noch door een mens, maar door Jezus Christus, en God den Vader, Die Hem uit de doden opgewekt heeft,
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
En al de broeders, die met mij zijn, aan de Gemeenten van Galatië:
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Genade zij u en vrede van God den Vader, en onzen Heere Jezus Christus;
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Die Zichzelven gegeven heeft voor onze zonden, opdat Hij ons trekken zou uit deze tegenwoordige boze wereld, naar den wil van onzen God en Vader;
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Denwelken zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
To whom be glory for ever and ever. Amen.
Ik verwonder mij, dat gij zo haast wijkende van dengene, die u in de genade van Christus geroepen heeft, overgebracht wordt tot een ander Evangelie;
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
Daar er geen ander is; maar er zijn sommigen, die u ontroeren, en het Evangelie van Christus willen verkeren.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
Doch al ware het ook, dat wij, of een engel uit den hemel u een Evangelie verkondigde, buiten hetgeen wij u verkondigd hebben, die zij vervloekt.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
Gelijk wij te voren gezegd hebben, zo zeg ik ook nu wederom: Indien u iemand een Evangelie verkondigt, buiten hetgeen gij ontvangen hebt, die zij vervloekt.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
Want predik ik nu de mensen, of God? Of zoek ik mensen te behagen? Want indien ik nog mensen behaagde, zo ware ik geen dienstknecht van Christus.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Maar ik maak u bekend, broeders, dat het Evangelie, hetwelk van mij verkondigd is, niet is naar den mens.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Want gij hebt mijn omgang gehoord, die eertijds in het Jodendom was, dat ik uitnemend zeer de Gemeente Gods vervolgde, en dezelve verwoestte;
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
En dat ik in het Jodendom toenam boven velen van mijn ouderdom in mijn geslacht, zijnde overvloedig ijverig voor mijn vaderlijke inzettingen.
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
Maar wanneer het Gode behaagd heeft, Die mij van mijner moeders lijf aan afgezonderd heeft, en geroepen door Zijn genade,
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Zijn Zoon in mij te openbaren, opdat ik Denzelven door het Evangelie onder de heidenen zou verkondigen, zo ben ik terstond niet te rade gegaan met vlees en bloed;
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
En ben niet wederom gegaan naar Jeruzalem, tot degenen, die voor mij apostelen waren; maar ik ging henen naar Arabië, en keerde wederom naar Damaskus.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
Daarna kwam ik na drie jaren weder te Jeruzalem om Petrus te bezoeken, en ik bleef bij hem vijftien dagen.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
Hetgeen nu ik u schrijf, ziet, ik getuig voor God, dat ik niet lieg!
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
Daarna ben ik gekomen in de gewesten van Syrië en van Cilicië.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
En ik was van aangezicht onbekend aan de Gemeenten in Judea, die in Christus zijn.
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
Maar zij hadden alleenlijk gehoord, dat men zeide: Degene, die ons eertijds vervolgde, verkondigt nu het geloof, hetwelk hij eertijds verwoestte.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
En zij verheerlijkten God in mij.
And they glorified God in me.