II Timothy 3

Men vid dette,at i de sidste Dage skulle vanskelige Tider indtræde.
hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa
Thi Menneskene skulle være egenkærlige, pengegridske, praleriske, hovmodige, spottelystne, ulydige imod Forældre, utaknemmelige, ryggesløse,
et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti
ukærlige, uforligelige, bagtaleriske, uafholdne, rå, uden Kærlighed til det gode,
sine affectione sine pace criminatores incontinentes inmites sine benignitate
forræderske, fremfusende, opblæste, Mennesker, som mere elske Vellyst, end de elske Gud,
proditores protervi tumidi voluptatium amatores magis quam Dei
som have Gudfrygtigheds Skin, men have fornægtet dens Kraft. Og fra disse skal du vende dig bort!
habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devita
Thi til dem høre de, som snige sig ind i Husene og fange Kvindfolk, der ere belæssede med Synder og drives af mange Hånde Begæringer
ex his enim sunt qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis quae ducuntur variis desideriis
og altid lære og aldrig kunne komme til Sandheds Erkendelse.
semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenientes
Men ligesom Jannes og Jambres stode Moses imod, således modstå også disse Sandheden: Mennesker, fordærvede i Sindet, forkastelige i Troen.
quemadmodum autem Iannes et Mambres restiterunt Mosi ita et hii resistunt veritati homines corrupti mente reprobi circa fidem
Dog, de skulle ikke få Fremgang ydermere; thi deres Afsind skal blive åbenbart for alle, ligesom også hines blev.
sed ultra non proficient insipientia enim eorum manifesta erit omnibus sicut et illorum fuit
Du derimod har efterfulgt mig i Lære, i Vandel, i Forsæt, Tro, Langmodighed, Kærlighed, Udholdenhed,
tu autem adsecutus es meam doctrinam institutionem propositum fidem longanimitatem dilectionem patientiam
i Forfølgelser, i Lidelser, sådanne, som ere komne over mig i Antiokia, i Ikonium, i Lystra, sådanne Forfølgelser, som jeg har udstået, og Herren har friet mig ud af dem alle.
persecutiones passiones qualia mihi facta sunt Antiochiae Iconii Lystris quales persecutiones sustinui et ex omnibus me eripuit Dominus
Ja, også alle de, som ville leve gudfrygtigt i Kristus Jesus, skulle forfølges.
et omnes qui volunt pie vivere in Christo Iesu persecutionem patientur
Men onde Mennesker og Bedragere ville gå frem til det værre; de forføre og forføres.
mali autem homines et seductores proficient in peius errantes et in errorem mittentes
Du derimod, bliv i det, som du har lært, og som du er bleven forvisset om, efterdi du ved, af hvem du har lært det,
tu vero permane in his quae didicisti et credita sunt tibi sciens a quo didiceris
og efterdi du fra Barn af kender de hellige Skrifter, som kunne gøre dig viis til Frelse ved Troen på Kristus Jesus.
et quia ab infantia sacras litteras nosti quae te possint instruere ad salutem per fidem quae est in Christo Iesu
Hvert Skrift er indåndet af Gud og nyttig til Belæring, til Irettesættelse, til Forbedring, til Optugtelse i Retfærdighed,
omnis scriptura divinitus inspirata et utilis ad docendum ad arguendum ad corrigendum ad erudiendum in iustitia
for at Guds-Mennesket må vorde fuldkomment, dygtiggjort til al god Gerning.
ut perfectus sit homo Dei ad omne opus bonum instructus