Psalms 81

(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.