Psalms 97

HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;
Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.
Ild farer frem foran ham, og luer iblandt hans Fjender.
He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
Hans Lyn lyste op på Jorderig, Jorden så det og skjalv;
Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.
Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
Thi du, o HERRE, er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!
Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.
I, som elsker HERREN, hade det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Hånd;
E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.