Psalms 92

(En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.) Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit navn, du højeste,
He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
ved Gry forkynde din Nåde, om Natten din Trofasthed
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg på Citer!
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker såre dybe!
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
Tåben fatter det ikke, Dåren skønner ej sligt.
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udådsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
men du er ophøjet for evigt, HERRE.
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender går under, alle Udådsmænd spredes!
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
plantet i HERRENs Hus grønnes de i vor Guds Forgårde;
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
selv grånende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.