Psalms 132

(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
Fihirana fiakarana. Jehovah ô, tsarovy Davida Noho ny fiahiany rehetra,
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte :
Dia ilay nianiana tamin'i Jehovah Sy nivoady tamin'ny Maherin'i Jakoba hoe:
"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
Tsy mba hiditra ao an-daiko aho, Na hiakatra amin'ny farafara fandriako,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
Tsy mba havelako hatory ny masoko, Na ho rendrehana ny hodimasoko,
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
Mandra-pahitako fitoerana ho an'i Jehovah. Dia fonenana ho an'ny Maherin'i Jakoba.
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
Indro, nandre azy tany Efrata isika; Nahita azy tao amin'ny saha anaty ala isika.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
Aoka hiditra any amin'ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin'ny fitoeran-tongony.
HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
Mitsangàna, Jehovah ô, ho amin'ny fitsaharanao, Dia Hianao sy ny fiaran'ny herinao.
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
Aoka ny mpisoronao hirafy fahamarinana Ary aoka ny olonao masina hihoby.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
Noho ny amin'i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan'ny voahosotrao.
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
Jehovah efa nianiana tamin'i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin'ny seza fiandriananao.
Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
Raha hotandreman'ny zanakao ny fanekeko Sy ny teny vavolombeloko izay hampianariko azy, Dia hipetraka eo ambonin'ny seza fiandriananao mandrakizay doria kosa ny zanany.
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig :
Fa Jehovah efa nifidy an'i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
Ny mpisorona ao dia hampitafiko famonjena; Ary hihoby tokoa ny olo-masina ao.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
Ao no hampitsimohako tandroka ho an'i Davida Sy hanamboarako jiro ho an'ny voahosotro.
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"
Ny fahavalony hampitafiko henatra; Fa eo aminy kosa no hamirapiratra ny satro-boninahiny.