John 17

Dette talte Jesus;og han opløftede sine Øjne til Himmelen og sagde: "Fader! Timen er kommen; herliggør din Søn, for at Sønnen må herliggøre dig,
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
ligesom du har givet ham Magt over alt Kød, for at han skal give alle dem, som du har givet ham, evigt Liv.
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
Jeg har herliggjort dig på Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at gøre.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Jeg har åbenbaret dit Navn for de Mennesker, som du har givet mig ud af Verden; de vare dine, og du gav mig dem. og de have holdt dit Ord.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
Thi de Ord, som du har givet mig, har jeg givet dem; og de have modtaget dem og erkendt i Sandhed, at jeg udgik fra dig, og de have troet, at du har udsendt mig.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
Og jeg er ikke mere i Verden, men disse ere i Verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, for at de må være et ligesom vi.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Da jeg var hos dem, bevarede jeg dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem blev fortabt, uden Fortabelsens Søn, for at Skriften skulde opfyldes.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de må have min Glæde fuldkommet i sig.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Hellige dem i Sandheden; dit Ord er Sandhed.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Ligesom du har udsendt mig til Verden, så har også jeg udsendt dem til Verden.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
Og jeg helliger mig selv for dem, for at også de skulle være helligede i Sandheden.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Men jeg beder ikke alene for disse, men også for dem, som ved deres Ord tro på mig,
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
at de må alle være eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at også de skulle være eet i os, for at Verden må tro, at du har udsendt mig.
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
jeg i dem og du i mig, for at de må være fuldkommede til eet, for at Verden må erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Fader! jeg vil, at, hvor jeg er, skulle også de, som du har givet mig, være hos mig, for at de må skue min Herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før Verdens Grundlæggelse.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Retfærdige Fader! og Verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og disse have kendt, at du har udsendt mig.
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Og jeg har kundgjort dem dit Navn og vil kundgøre dem det, for at den Kærlighed, hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem."
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.