Psalms 81

(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.