Job 18

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
फिर शूही प्रदेश के बिल्दद ने उत्तर देते हूए कहा:
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
“अय्यूब, इस तरह की बातें करना तू कब छोड़ेगा तुझे चुप होना चाहिये और फिर सुनना चाहिये। तब हम बातें कर सकते हैं।
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
तू क्यों यह सोचता हैं कि हम उतने मूर्ख हैं जितनी मूर्ख गायें।
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
अय्यूब, तू अपने क्रोध से अपनी ही हानि कर रहा है। क्या लोग धरती बस तेरे लिये छोड़ दे? क्या तू यह सोचता है कि बस तुझे तृप्त करने को परमेश्वर धरती को हिला देगा?
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
“हाँ, बुरे जन का प्रकाश बुझेगा और उसकी आग जलना छोड़ेगी।
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
उस मनुष्य के कदम फिर कभी मजबूत और तेज नहीं होंगे। किन्तु वह धीरे चलेगा और दुर्बल हो जायेगा। अपने ही कुचक्रों से उसका पतन होगा।
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
उसके अपने ही कदम उसे एक जाल के फन्दे में गिरा देंगे। वह चल कर जाल में जायेगा और फंस जायेगा।
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
कोई जाल उसकी एड़ी को पकड़ लेगा। एक जाल उसको कसकर जकड़ लेगा।
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
एक रस्सा उसके लिये धरती में छिपा होगा। कोई जाल राह में उसकी प्रतीक्षा में है।
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
उसके तरफ आतंक उसकी टोह में हैं। उसके हर कदम का भय पीछा करता रहेगा।
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
भयानक विपत्तियाँ उसके लिये भूखी हैं। जब वह गिरेगा, विनाश और विध्वंस उसके लिये तत्पर रहेंगे।
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
अपने घर की सुरक्षा से दुर्जन को दूर किया जायेगा और आतंक के राजा से मिलाने के लिये उसको चलाकर ले जाया जायेगा।
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
उसके घर में कुछ भी न बचेगा क्योंकि उसके समूचे घर में धधकती हुई गन्धक बिखेरी जायेगी।
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
नीचे गई जड़ें उसकी सूख जायेंगी और उसके ऊपर की शाखाएं मुरझा जायेंगी।
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे। बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा।
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
प्रकाश से उसको हटा दिया जायेगा और वह अंधकार में धकेला जायेगा। वे उसको दुनियां से दूर भाग देंगे।
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
उसकी कोई सन्तान नहीं होगी अथवा उसके लोगों के कोई वंशज नहीं होंगे। उसके घर में कोई भी जीवित नहीं बचेगा।
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
पश्चिम के लोग सहमें रह जायेंगे जब वे सुनेंगे कि उस दुर्जन के साथ क्या घटी। लोग पूर्व के आतंकित हो सुन्न रह जायेंगे।
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
सचमुच दुर्जन के घर के साथ ऐसा ही घटेगा। ऐसी ही घटेगा उस व्यक्ति के साथ जो परमेश्वर की परवाह नहीं करते।”