Exodus 1

Dette er Navnene på Israels Sønner, der sammen med Jakob kom til Ægypten med deres Familier:
ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב איש וביתו באו׃
Ruben, Simeon, Levi og Juda,
ראובן שמעון לוי ויהודה׃
Issakar, Zebulon og Benjamin,
יששכר זבולן ובנימן׃
Dan og Naftali, Gad og Aser.
דן ונפתלי גד ואשר׃
Jakobs Efterkommere udgjorde i alt halvfjerdsindstyve, men Josef var i Ægypten.
ויהי כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃
Imidlertid døde Josef og alle hans Brødre og hele dette Slægtled.
וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא׃
Men Israeliterne var frugtbare og formerede sig, og de blev mange og overmåde talrige, så at Landet blev fuldt af dem.
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם׃
Da kom der en ny Konge over Ægypten, som ikke vidste noget om Josef;
ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף׃
og han sagde til sit Folk: "Se, Israels Folk bliver talrigere og stærkere end vi.
ויאמר אל עמו הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו׃
Velan, lad os gå klogt til Værks imod dem, for at de ikke skal blive for mange; ellers kan det hænde, når vi kommer i Krig, at de går over til vore Modstandere og kæmper mod os og til sidst forlader Landet!"
הבה נתחכמה לו פן ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ׃
Så satte man Fogeder over dem til at plage dem med Trællearbejde, og de måtte bygge Forrådsbyer for Farao: Pitom og Ra'amses.
וישימו עליו שרי מסים למען ענתו בסבלתם ויבן ערי מסכנות לפרעה את פתם ואת רעמסס׃
Men jo mere man plagede dem, des flere blev de, og des mere bredte de sig, så Ægypterne fik Rædsel for Israeliterne.
וכאשר יענו אתו כן ירבה וכן יפרץ ויקצו מפני בני ישראל׃
Og Ægypterne tvang Israeliterne til Trællearbejde
ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך׃
og gjorde dem Livet bittert ved hårdt Arbejde med Ler og Tegl og alle Hånde Markarbejde, ved alt det Arbejde, de tvang dem til at udføre for sig.
וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך׃
Ægypterkongen sagde da til Hebræerkvindernes Jordemødre, af hvilke den ene hed Sjifra, den anden Pua:
ויאמר מלך מצרים למילדת העברית אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה׃
"Når I forløser Hebræerkvinderne, skal I se godt efter ved Fødselen, og er det et Drengebarn, tag så Livet af det, men er det et Pigebarn, lad det så leve!"
ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃
Men Jordemødrene frygtede Gud og gjorde ikke, som Ægypterkongen havde befalet dem, men lod Drengebørnene leve.
ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים׃
Da lod Ægypterkongen Jordemødrene kalde og sagde til dem: "Hvorfor har I båret eder således ad og ladet Drengebørnene leve?"
ויקרא מלך מצרים למילדת ויאמר להן מדוע עשיתן הדבר הזה ותחיין את הילדים׃
Men Jordemødrene svarede Farao: "Hebræerkvinderne er ikke som de Ægyptiske Kvinder, de har let ved at føde; inden Jordemoderen kommer til dem, har de allerede født!"
ותאמרן המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצרית העברית כי חיות הנה בטרם תבוא אלהן המילדת וילדו׃
Og Gud gjorde vel imod Jordemødrene, og Folket blev stort og såre talrigt;
וייטב אלהים למילדת וירב העם ויעצמו מאד׃
og Gud gav Jordemødrene Afkom, fordi de frygtede ham.
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃
Da udstedte Farao den Befaling til hele sit Folk: "Alle Drengebørn, der fødes, skal I kaste i Nilen, men Pigebørnene skal I lade leve!"
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיון׃