Psalms 50

(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.