Romans 14

Men tager eder af den, som er skrøbelig i Troen, og dømmer ikke hans Meninger!
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
En har Tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun Urter.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
Den, som spiser, må ikke ringeagte den, som ikke spiser; og den, som ikke spiser, må ikke dømme den, som spiser; thi Gud har taget sig af ham.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
Hvem er du, som dømmer en andens Tjener? For sin egen Herre står eller falder han; men han skal blive stående, thi Herren er mægtig til at lade ham stå.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
En agter den ene Dag fremfor den anden, en anden agter alle dage lige; enhver have fuld Vished i sit eget Sind!
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
Den, som lægger Vægt på Dagen, han gør det for Herren. Og den, som spiser, gør det for Herren, thi han takker Gud; og den, som ikke spiser, gør det for Herren og takker Gud.
守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
Thi ingen af os lever for sig selv, og ingen dør for sig selv;
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
thi når vi leve, leve vi for Herren, og når vi dø, dø vi for Herren; derfor, enten vi leve, eller vi dø, ere vi Herrens.
我们若活著,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
Dertil er jo Kristus død og bleven levende, at han skal herske både over døde og levende.
因此基督死了又活了,为要作死人并活人的主。
Men du, hvorfor dømmer du din Broder? eller du, hvorfor ringeagter du din Broder? Vi skulle jo alle fremstilles for Guds Domstol.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
Thi der er skrevet: "Så sandt jeg lever, siger Herren, for mig skal hvert Knæ bøje sig, og hver Tunge skal bekende Gud."
经上写著:主说:我凭著我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。
Altså skal hver af os gøre Gud Regnskab for sig selv.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
Derfor,lader os ikke mere dømme hverandre, men dømmer hellere dette, at man ikke må give sin Broder Anstød eller Forargelse.
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
Jeg ved og er vis på i den Herre Jesus, at intet er urent i sig selv; dog, for den, som agter noget for urent, for ham er det urent.
我凭著主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
Thi dersom din Broder bedrøves for Mads Skyld, da vandrer du ikke mere i Kærlighed. Led ikke ved din Mad den i Fordærvelse, for hvis Skyld Kristus er død.
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按著爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet!
不可叫你的善被人毁谤;
Thi Guds Rige består ikke i at spise og drikke, men i Retfærdighed og Fred og Glæde i den Helligånd.
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
Thi den, som deri tjener Kristus, er velbehagelig for Gud og tækkelig for Menneskene.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
Derfor, lader os tragte efter det, som tjener til Fred og indbyrdes Opbyggelse!
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
Nedbryd ikke Guds Værk for Mads Skyld! Vel er alt rent, men det er ondt for det Menneske, som spiser med Anstød.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
Det er rigtigt ikke at spise Kød eller at drikke Vin eller at gøre noget, hvoraf din Broder tager Anstød.
无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
Den Tro, du har, hav den hos dig selv for Gud! Salig er den, som ikke dømmer sig selv i det, som han vælger.
你有信心,就当在 神面前守著。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
Men den, som tvivler, når han spiser, han er domfældt, fordi det ikke er at Tro; men alt det, som ikke er af Tro, er Synd.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。