Psalms 84

(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Koras Sønner. En Salme.) Hvor elskelig er dine boliger, Hærskares Herre!
(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
Af Længsel efter HERRENs Forgårde vansmægtede min Sjæl, nu jubler mit Hjerte og Kød for den levende Gud!
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
Ja, Spurven fandt sig et Hjem og Svalen en Rede, hvor den har sine Unger - dine Altre, Hærskarers HERRE, min Konge og Gud!
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
Salige de, der bor i dit Hus, end skal de love dig. - Sela.
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
Salig den, hvis Styrke er i dig, når hans Hu står til Højtidsrejser!
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
Når de går gennem Bakadalen, gør de den til Kildevang, og Tidligregnen hyller den i Velsignelser.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
Fra Kraft til Kraft går de frem, de stedes for Gud på Zion.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
Hør min Bøn, o HERRE, Hærskarers Gud, Lyt til, du Jakobs Gud! - Sela.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
Gud, vort Skjold, se til og vend dit Blik til din Salvedes Åsyn!
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
Thi bedre een Dag i din Forgård end tusinde ellers, hellere ligge ved min Guds Hus's Tærskel end dvæle i Gudløsheds Telte.
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
Thi Gud HERREN er Sol og Skjold, HERREN giver Nåde og Ære; dem, der vandrer i Uskyld, nægter han intet godt.
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Hærskarers HERRE, salig er den, der stoler på dig!
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!