Job 18

Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.