Psalms 81

Přednímu z kantorů na gittit, Azafovi.
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
Plésejte Bohu, síle naší, prokřikujte Bohu Jákobovu.
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
Vezměte žaltář, přidejte buben, harfu libou a loutnu.
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
Trubte trubou na novměsíce, v uložený čas, v den slavnosti naší.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
Nebo toť jest ustavení v Izraeli, řád Boha Jákobova.
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
Na svědectví v Jozefovi vyzdvihl jej, když byl vyšel proti zemi Egyptské, kdež jsme jazyk neznámý slýchati musili.
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
Osvobodil jsem, dí Bůh, od břemene rameno jeho, a ruce jeho nádob zednických zproštěny byly.
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
V ssoužení tom, když jsi volal, vytrhl jsem tě, vyslyšel jsem tě z skrýše hromu, zkušoval jsem tě při vodách sváru. Sélah.
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
Řeklť jsem: Slyš, lide můj, a osvědčím se tobě, ó Izraeli, budeš-li mne poslouchati,
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
A nebude-li mezi vámi Boha jiného, a nebudeš-li se klaněti bohu cizímu.
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, otevři jen ústa svá, a naplnímť je.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
Ale neuposlechl lid můj hlasu mého, a Izrael nepřestal na mně,
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
A protož pustil jsem je v žádost srdce jejich, i chodili po radách svých.
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
Ó byť mne byl lid můj poslouchal, a Izrael po cestách mých chodil,
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
Tudíž bych já byl nepřátely jejich snížil, a na protivníky jejich obrátil ruku svou.
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
A ti, kteříž v nenávisti mají Hospodina, úlisně by se jim poddávati musili, i byl by čas jejich až na věky. [ (Psalms 81:17) A krmil bych je byl jádrem pšenice, a medem z skály sytil bych je. ]
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.