Genesis 8

Rozpomenul se pak Bůh na Noé, i všecky živočichy a všecka hovada, kteráž byla s ním v korábu; pročež uvedl Bůh vítr na zemi, i zastavily se vody.
ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים׃
A zavříny jsou studnice propasti i průduchové nebeští, a zastaven jest příval s nebe.
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים׃
I navrátily se vody se svrchku země, odcházejíce zase, a opadly vody po stu a padesáti dnech,
וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום׃
Tak že odpočinul koráb sedmého měsíce, v sedmnáctý den toho měsíce na horách Ararat.
ותנח התבה בחדש השביעי בשבעה עשר יום לחדש על הרי אררט׃
Když pak vody odcházely a opadaly až do desátého měsíce, prvního dne téhož desátého měsíce ukázali se vrchové hor.
והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים׃
I stalo se po čtyřidcíti dnech, otevřev Noé okno v korábu, kteréž byl udělal,
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה׃
Vypustil krkavce. Kterýžto vyletuje zase se vracoval, dokudž nevyschly vody na zemi.
וישלח את הערב ויצא יצוא ושוב עד יבשת המים מעל הארץ׃
Potom vypustil holubici od sebe, aby věděl, již-li by opadly vody se svrchku země.
וישלח את היונה מאתו לראות הקלו המים מעל פני האדמה׃
Kterážto když nenašla, kde by odpočinula noha její, navrátila se k němu do korábu; nebo vody byly po vší zemi. On pak vztáhna ruku svou, vzal ji, a vnesl k sobě do korábu.
ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה כי מים על פני כל הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה׃
A počekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici z korábu.
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה׃
I přiletěla k němu holubice k večerou, a aj, list olivový utržený v ústech jejích. Tedy poznal Noé, že opadly vody se svrchku země.
ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ׃
I čekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici, kterážto nevrátila se k němu více.
וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד׃
I stalo se šestistého prvního léta, v první den měsíce prvního, že vyschly vody na zemi. I odjal Noé přikrytí korábu a uzřel, ano již oschl svrchek země.
ויהי באחת ושש מאות שנה בראשון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את מכסה התבה וירא והנה חרבו פני האדמה׃
Druhého pak měsíce, v dvadcátý sedmý den téhož měsíce oschla země.
ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש יבשה הארץ׃
I mluvil Bůh k Noé, řka:
וידבר אלהים אל נח לאמר׃
Vyjdi z korábu, ty i žena tvá, a synové tvoji, i ženy synů tvých s tebou.
צא מן התבה אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך׃
Všecky živočichy, kteříž jsou s tebou ze všelikého těla, tak z ptactva jako z hovad a všelikého zeměplazu, kterýž se hýbe na zemi, vyveď s sebou; ať se v hojnosti rozplozují na zemi, a rostou a množí se na zemi.
כל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ הוצא אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ׃
I vyšel Noé a synové jeho, i žena jeho a ženy synů jeho s ním;
ויצא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו׃
Každý živočich, každý zeměplaza všecko ptactvo, všecko, což se hýbe na zemi, po pokoleních svých vyšlo z korábu.
כל החיה כל הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ למשפחתיהם יצאו מן התבה׃
Tedy vzdělal Noé oltář Hospodinu, a vzav ze všech hovad čistých i ze všeho ptactva čistého, obětoval zápaly na tom oltáři.
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהורה ומכל העוף הטהר ויעל עלת במזבח׃
I zachutnal Hospodin vůni tu příjemnou, a řekl Hospodin v srdci svém: Nebudu více zlořečiti zemi pro člověka, proto že myšlení srdce lidského zlé jest od mladosti jeho; aniž budu více bíti všeho, což živo jest, jako jsem učinil.
וירח יהוה את ריח הניחח ויאמר יהוה אל לבו לא אסף לקלל עוד את האדמה בעבור האדם כי יצר לב האדם רע מנעריו ולא אסף עוד להכות את כל חי כאשר עשיתי׃
Nýbrž dokavadž země trvati bude, setí a žeň, studeno i horko, léto a zima, den také a noc nepřestanou.
עד כל ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו׃