Job 18

Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.