Psalms 56

Přednímu z kantorů, o němé holubici v místech vzdálených, zlatý žalm Davidův, když ho jali Filistinští v Gát.
(非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。) 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。
Smiluj se nade mnou, ó Bože, nebo mne sehltiti chce člověk; každého dne boj veda, ssužuje mne.
我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。
Sehltiti mne usilují na každý den moji nepřátelé; jistě žeť jest mnoho válčících proti mně, ó Nejvyšší.
我惧怕的时候要倚靠你。
Kteréhokoli dne strach mne obkličuje, v tebe doufám.
我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
Boha chváliti budu z slova jeho, v Boha doufati budu, aniž se budu báti, aby mi co mohlo učiniti tělo.
他们终日颠倒我的话;他们一切的心思都是要害我。
Na každý den slova má převracejí, proti mně jsou všecka myšlení jejich ke zlému.
他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
Spolu se scházejí, skrývají se, a šlepějí mých šetří, číhajíce na duši mou.
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
Za nešlechetnost-liž zniknou pomsty? V prchlivosti, ó Bože, smeceš lidi ty.
我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
Ty má utíkání v počtu máš, schovej slzy mé do láhvice své, a což bys jich v počtu neměl?
我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
A tehdyť obráceni budou zpět nepřátelé moji v ten den, když volati budu; toť vím, že Bůh při mně stojí.
我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠耶和华,我要讚美他的话。
Jáť budu Boha chváliti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.
我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?
V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.
 神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。
Tobě jsem, Bože, učinil sliby, a protož tobě vzdám chvály. [ (Psalms 56:14) Nebo jsi vytrhl z smrti duši mou, a nohy mé od poklesnutí, tak abych stále chodil před Bohem v světle živých. ]
因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在 神面前吗?