Psalms 55

Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův.
(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý. [ (Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu. ]
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。