II Thessalonians 2

A što se tiče Dolaska Gospodina našega Isusa Krista i našeg okupljanja oko njega, molimo vas, braćo:
rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum
ne dajte se brzo pokolebati u svom shvaćanju niti uznemiriti ni nekim duhom, ni nekom riječju, ni nekim tobože našim pismom, kao da će sad-na Dan Gospodnji.
ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini
Neka vas nitko ne zavede ni na koji način. Jer ako prije ne dođe onaj otpad i ne otkrije se Čovjek bezakonja, Sin propasti,
ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis
Protivnik, onaj koji uzdiže sebe protiv svega što se zove Bog ili svetinja, dotle da i u Božji hram zasjedne gradeći se Bogom...
qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus
Ne sjećate li se, to sam vam govorio dok sam još bio među vama?
non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis
I sada znate što ga zadržava da bi se pojavio tek u svoje vrijeme.
et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore
Doista, otajstvo bezakonja već je na djelu, samo ima tko da ga sada zadržava dok ne bude uklonjen.
nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
Tada će se otkriti Bezakonik. Njega će Gospodin Isus pogubiti dahom usta i uništiti pojavkom Dolaska svoga -
et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui
njega koji djelovanjem Sotoninim dolazi sa svom silom, lažnim znamenjima i čudesima
eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus
i sa svim nepravednim zavaravanjem onih koji propadaju poradi toga što ne prihvatiše ljubavi prema istini da bi se spasili.
et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent
I zato im Bog šalje djelovanje zavodničko da povjeruju laži
ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio
te budu osuđeni svi koji nisu povjerovali istini, nego su se odlučili za nepravednost.
ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati
Mi pak moramo uvijek zahvaljivati Bogu za vas, braćo od Gospodina ljubljena, što vas je od početka odabrao za spasenje, posvećenjem u Duhu i vjerom u istinu.
nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis
Da, na to vas pozva po našem evanđelju - na posjedovanje slave Gospodina našega Isusa Krista.
ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi
Stoga braćo, čvrsto stojte i držite se predaja u kojima ste poučeni bilo našom riječju, bilo pismom.
itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram
A sam Gospodin naš Isus Krist i Bog, Otac naš, koji nas uzljubi i koji nam po milosti dade trajno ohrabrenje i dobru nadu,
ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus et Pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia
neka ohrabri vaša srca i neka ih učvrsti u svakom dobru djelu i riječi!
exhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono