II Corinthians 8

Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
I to ne samo kako se nadasmo, nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
Stoga kao što se u svemu odlikujete - u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama - odlikujte se i u ovoj darežljivosti.
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.
Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.
Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.
А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego - jednakost!
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.
бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.
А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo - na slavu samoga Gospodina i na našu želju
і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.
Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!