Job 18

Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.