II Corinthians 8

Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃
unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃
Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.
ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
I to ne samo kako se nadasmo, nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.
ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃
Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃
Stoga kao što se u svemu odlikujete - u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama - odlikujte se i u ovoj darežljivosti.
אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃
Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.
ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃
Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.
כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.
ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃
Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.
ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃
Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.
כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego - jednakost!
כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃
U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃
kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.
ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃
On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.
כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃
S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.
ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃
Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo - na slavu samoga Gospodina i na našu želju
ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃
kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃
Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.
אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃
Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.
על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃