Job 18

Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.