Song of Solomon 2

- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.
我是沙崙的玫瑰花(或译:水仙花),是谷中的百合花。
- Što je ljiljan među trnjem, to je prijateljica moja među djevojkama.
我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
- Što je jabuka među šumskim stablima, to je dragi moj među mladićima; bila sam željna hlada njezina i sjedoh, plodovi njeni slatki su grlu mome.
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom ljubavi.
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
Okrijepite me kolačima, osvježite jabukama, jer sam bolna od ljubavi.
求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me grli.
他的左手在我头下;他的右手将我抱住。
- Kćeri jeruzalemske, zaklinjem vas srnama i košutama poljskim, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela!
耶路撒冷的众女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等他自发)。
Glas dragoga moga! Evo ga, dolazi, prelijeće brda, preskakuje brežuljke.
听啊!是我良人的声音;看哪!他蹿山越岭而来。
Dragi je moj kao srna, on je kao jelenče. Evo ga za našim zidom, gleda kroz prozore, zaviruje kroz rešetke.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗櫺往里窥探。
Dragi moj podiže glas i govori mi: "Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi,
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.
因为冬天已往,雨水止住过去了。
Cvijeće se po zemlji ukazuje, vrijeme pjevanja dođe i glas se grličin čuje u našem kraju.
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或译:修理葡萄树的时候)已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše. Ustani, dragano moja, ljepoto moja i dođi.
无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
Golubice moja, u spiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da ti čujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno."
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
Pohvatajte lisice, male lisice što oštećuju vinograde, naše vinograde u cvatu.
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
Dragi moj pripada meni, a ja njemu, on pase među ljiljanima.
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
Prije nego dan izdahne i sjene se spuste, vrati se, dragi moj: budi lagan kao srna, kao lane na gori Beteru.
我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。