Romans 6

这样,怎么说呢?我们可以仍在罪中、叫恩典显多么?
Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
断乎不可!我们在罪上死了的人岂可仍在罪中活著呢?
Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人是受洗归入他的死吗?
Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
所以,我们借著洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借著父的荣耀从死里复活一样。
Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合;
Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
因为已死的人是脱离了罪。
Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
我们若是与基督同死,就信必与他同活。
Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。
eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
他死是向罪死了,只有一次;他活是向 神活著。
Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
这样,你们向罪也当看自己是死的;向 神在基督耶稣里,却当看自己是活的。
Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
所以,不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给 神,并将肢体作义的器具献给 神。
Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪么?断乎不可!
Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆吗?或作罪的奴仆,以致于死;或作顺命的奴仆,以致成义。
I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
感谢 神!因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道理的模范。
Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。
och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说。你们从前怎样将肢体献给不洁不法作奴仆,以至于不法;现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成圣。
om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
因为你们作罪之奴仆的时候,就不被义约束了。
Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢?那些事的结局就是死。
men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
但现今,你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv.
因为罪的工价乃是死;惟有 神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre.