Psalms 81

(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
För sångmästaren, till Gittít; av Asaf.
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
 Höjen glädjerop till Gud, vår starkhet,  höjen jubel till Jakobs Gud.
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
 Stämmen upp lovsång och låten pukor ljuda,  ljuvliga harpor tillsammans med psaltare.
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
 Stöten i basun vid nymånaden,  vid fullmånen, på vår högtidsdag.
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
 Ty detta är en stadga för Israel,  en Jakobs Guds rätt.
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
 Det bestämde han till ett vittnesbörd i Josef,  när han drog ut mot Egyptens land.  Jag hör ett tal som är mig nytt:
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
 »Jag lyfte bördan från hans skuldra,  hans händer blevo fria ifrån lastkorgen.
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
 I nöden ropade du, och jag räddade dig;  jag svarade dig, höljd i tordön,  jag prövade dig vid Meribas vatten.  Sela.
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
 Hör, mitt folk, och låt mig varna dig;  Israel, o att du ville höra mig!
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
 Hos dig skall icke finnas någon annan gud,  och du skall ej tillbedja någon främmande gud.
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
 Jag är HERREN, din Gud,  som har fört dig upp ur Egyptens land;  låt din mun vitt upp, så att jag får uppfylla den.
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
 Men mitt folk ville ej höra min röst,  och Israel var mig icke till viljes.
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
 Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet,  det fingo vandra efter sina egna rådslag.
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
 O att mitt folk ville höra mig,  och att Israel ville vandra på mina vägar!
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
 Då skulle jag snart kuva deras fiender  och vända min hand mot deras ovänner.
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
 De som hata HERREN skulle då visa honom underdånighet,  och hans folks tid skulle vara evinnerligen. [ (Psalms 81:17)  Och han skulle bespisa det med bästa vete;  ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig.» ]