Psalms 50

(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
En psalm av Asaf.  Gud, HERREN Gud,  talar och kallar jorden,  allt mellan öster och väster.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
 Från Sion, skönhetens fullhet,  träder Gud fram i glans.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
 Vår Gud kommer, och han skall icke tiga.  Förtärande eld går framför honom,  och omkring honom stormar det med makt.
他招呼上天下地,为要审判他的民,
 Han kallar på himmelen därovan  och på jorden, för att döma sitt folk:
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
 »Församlen till mig mina fromma,  som sluta förbund med mig vid offer.»
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
 Och himlarna förkunna att han är rättfärdig,  att Gud är den som skipar rätt.  Sela.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
 Hör, mitt folk, jag vill tala;  Israel, låt mig varna dig.  Gud, din Gud, är jag.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
 Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig;  dina brännoffer har jag alltid inför mig.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
 Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus  eller bockar ur dina fållor;
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
 ty mina äro alla skogens djur,  boskapen på de tusende bergen;
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
 jag känner alla fåglar på bergen,  och vad som rör sig på marken är mig bekant.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
 Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det;  ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
 Skulle jag äta tjurars kött,  och skulle jag dricka bockars blod?
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
 Nej, offra lovets offer åt Gud,  så skall du få infria dina löften till den Högste.
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
 Och åkalla mig i nöden,  så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
 Men till den ogudaktige säger Gud:  »Huru kan du tala om mina stadgar  och föra mitt förbund på tungan,
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
 du som hatar tuktan  och kastar mina ord bakom dig?
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
 Om du ser en tjuv, så håller du med honom,  och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
 Din mun släpper du lös till vad ont är,  och din tunga hopspinner svek.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
 Du sitter där och förtalar din broder,  din moders son lastar du!
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
 Så gör du, och jag tiger,  och nu tror du att jag är såsom du.  Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
 I som förgäten Gud, märken detta,  för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。
 den som offrar lovets offer, han ärar mig;  och den som aktar på sin väg,  honom skall jag låta se Guds frälsning.»