Psalms 49

(可拉后裔的诗,交与伶长。)万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
无论上流下流,富足贫穷,都当留心听!
 Hören detta, alla folk,  lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
我口要说智慧的言语;我心要想通达的道理。
 både låga och höga,  rika såväl som fattiga.
我要侧耳听比喻,用琴解谜语。
 Hin mun skall tala visdom,  och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我,我何必惧怕?
 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal,  jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar,  när mina förföljares ondska omgiver mig?
一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
 De förlita sig på sina ägodelar  och berömma sig av sin stora rikedom.
叫他长远活著,不见朽坏;因为赎他生命的价值极贵,只可永远罢休。
 Men sin broder kan ingen förlossa  eller giva Gud lösepenning för honom.
并入上节
 För dyr är lösen för hans själ  och kan icke betalas till evig tid,
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
 så att han skulle få leva för alltid  och undgå att se graven.
他们心里思想:他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名称自己的地。
 Nej, man skall se att visa män dö,  att dårar och oförnuftiga förgås likasom de;  de måste lämna sina ägodelar åt andra.
但人居尊贵中不能长久,如同死亡的畜类一样。
 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen,  deras boningar från släkte till släkte;  de uppkalla jordagods efter sina namn.
他们行的这道本为自己的愚昧;但他们以后的人还佩服他们的话语。(细拉)
 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
他们如同羊群派定下阴间;死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
 Den vägen gå de, dårar som de äro,  och de följas av andra som finna behag i deras tal.  Sela.
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄,因他必收纳我。(细拉)
 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket,      där döden bliver deras herde.  Så få de redliga makt över dem,      när morgonen gryr,  medan deras skepnader förtäras av dödsriket      och ej få annan boning.
见人发财、家室增荣的时候,你不要惧怕;
 Men min själ skall Gud förlossa      ifrån dödsrikets våld,  ty han skall upptaga mig.  Sela.
因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。
 Frukta icke, när en man bliver rik,  när hans hus växer till i härlighet.
他活著的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你);
 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig,  och hans härlighet följer honom icke ditned.
他仍必归到他历代的祖宗那里,永不见光。
 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv,  ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,  så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte,  till dem som aldrig mer se ljuset.
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。
 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.