Exodus 30

「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
Och du skall göra ett altare för att antända rökelse därpå, av akacieträ skall du göra det.2 Mos. 37,25 f.
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
Det skall vara en aln långt och en aln brett -- en liksidig fyrkant -- och två alnar högt; dess horn skola vara i ett stycke därmed.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
Och du skall överdraga det med rent guld, dess skiva, dess väggar runt omkring och dess hörn; och du skall göra en rand av guld därpå runt omkring.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Och du skall till det göra två ringar av guld och sätta dem nedanför randen, på dess båda sidor; på de båda sidostyckena skall du sätta dem. De skola vara där, för att stänger må skjutas in i dem, så att man med dem kan bära altaret.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
Och du skall göra stängerna av akacieträ och överdraga dem med guld.
要把坛放在法柜前的幔子外,对著法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
Och du skall ställa det framför den förlåt som hänger framför vittnesbördets ark, så att det står framför nådastolen, som är ovanpå vittnesbördet, där jag skall uppenbara mig för dig.2 Mos. 25,22.
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
Och Aron skall antända välluktande rökelse därpå; var morgon, när han tillreder lamporna, skall han antända rökelse;
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
och likaledes skall Aron antända rökelse, när han vid aftontiden sätter upp lamporna. Detta skall vara det dagliga rökoffret inför HERRENS ansikte, från släkte till släkte.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
I skolen icke låta någon främmande rökelse komma därpå, ej heller brännoffer eller spisoffer; och intet drickoffer skolen utgjuta därpå.3 Mos. 10,1 f.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。」
Och Aron skall en gång om året bringa försoning för dess horn; med blod av försoningssyndoffret skall han en gång om året bringa försoning för det, släkte efter släkte. Det är högheligt för HERREN.3 Mos. 16,18 f. Hebr. 9,7. 10,14.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
När du räknar antalet av Israels barn, nämligen av dem som inmönstras, skall vid mönstringen var och en giva åt HERREN en försoningsgåva för sig, på det att ingen hemsökelse må drabba dem vid mönstringen.4 Mos. 1,2 f.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
Detta är vad var och en som upptages bland de inmönstrade skall giva: en halv sikel, efter helgedomssikelns vikt -- sikeln räknad till tjugu gera -- en halv sikel såsom offergärd åt HERREN,
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Var och en som upptages bland de inmönstrade, var och en som är tjugu år gammal eller därutöver, skall giva detta såsom offergärd åt HERREN.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
Den rike skall icke giva mer och den fattige icke mindre än en halv sikel, när I given offergärden åt HERREN, till att bringa försoning för eder.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。」
Och du skall taga försoningspenningarna av Israels barn och använda dem till arbetet vid uppenbarelsetältet. Så skall ske, för att Israels barn må vara i åminnelse inför HERRENS ansikte, och för att försoning må bringas för eder.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Du skall ock göra ett bäcken av koppar med en fotställning av koppar, till tvagning, och ställa det mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.2 Mos. 38,8. 40,30 f.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
Och Aron och hans söner skola två sina händer och fötter med vatten därur.
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
När de gå in i uppenbarelsetältet, skola de två sig med vatten, på del att de icke må dö; så ock när de träda fram till altaret för att göra tjänst genom att antända eldsoffer åt HERREN.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。」
De skola två sina händer och fötter, på det att de icke må dö. Och detta skall vara en evärdlig stadga för dem: för honom själv och hans avkomlingar från släkte till släkte.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Tag dig ock kryddor av yppersta slag: fem hundra siklar myrradropp, hälften så mycket kanel av finaste slag, alltså två hundra femtio siklar, likaledes två hundra femtio siklar kalmus av finaste slag,2 Mos. 37,29.
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
därtill fem hundra siklar kassia, efter helgedomssikelns vikt, och en hin olivolja.
按做香之法调和做成圣膏油。
Och du skall av detta göra en helig smörjelseolja, en konstmässigt beredd salva; det skall vara en helig smörjelseolja.
要用这膏油抹会幕和法柜,
Och du skall därmed smörja uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark,2 Mos. 40,9 f.
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
bordet med alla dess tillbehör, ljusstaken med dess tillbehör, rökelsealtaret,
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, äntligen bäckenet med dess fotställning.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨著的都成为圣。
Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
Och Aron och hans söner skall du smörja, och du skall helga dem till att bliva präster åt mig.
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
På ingen annan människas kropp må den komma, ej heller mån I göra någon annan så sammansatt som denna. Helig är den, helig skall den vara för eder.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。』」
Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.
耶和华吩咐摩西说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
Ytterligare sade HERREN till Mose: Tag dig välluktande kryddor, stakte och sjönagel och galban, och jämte dessa vällukter rent rökelseharts, lika mycket av vart slag,2 Mos. 37,29.
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
och gör därav rökelse, en konstmässigt beredd blandning, saltad, ren, helig.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
Och en del av den skall du stöta till pulver och lägga framför vittnesbördet i uppenbarelsetältet, där jag vill uppenbara mig för dig. Höghelig skall den vara för eder.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
Och ingen annan rökelse mån I göra åt eder så sammansatt som denna skall vara. Helig skall den vara dig för HERREN.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。」
Den som gör sådan för att njuta av dess lukt, han skall utrotas ur sin släkt.