Exodus 31

耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经题他的名召他。
Se, jag har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;Mos. 35,30 f. 36,1 f. 38,22 f. 1 Krön. 2,20.
我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
och jag har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet och förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
till att tänka ut konstarbeten, till att arbeta i guld, silver och koppar,
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
till att snida stenar för infattning och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags arbeten.
我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
Och se, jag har givit honom till medhjälpare Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, och åt alla edra konstförfarna män har jag givit vishet i hjärtat. Dessa skola kunna göra allt vad jag har bjudit dig:
就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark, nådastolen därpå, alla uppenbarelsetältets tillbehör,2 Mos. 35,11 f. 39,33 f.
桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
bordet med dess tillbehör, den gyllene ljusstaken med alla dess tillbehör, rökelsealtaret,
燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
de stickade kläderna och prästen Arons andra heliga kläder, så och hans söners prästkläder,
膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。」
äntligen smörjelseoljan och den välluktande rökelsen till helgedomen. De skola utföra sitt arbete i alla stycken såsom jag har bjudit dig.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你要吩咐以色列人说:『你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我─耶和华是叫你们成为圣的。
Tala du till Israels barn och säg: Mina sabbater skolen I hålla, ty de äro ett tecken mellan mig och eder, från släkte till släkte, för att I skolen veta att jag är HERREN, som helgar eder.1 Mos. 2,2. 2 Mos. 20,8 f. Hes. 20,12.
所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
Så hållen nu sabbaten, ty den skall vara eder helig. Den som ohelgar den skall straffas med döden; ty var och en som på den dagen gör något arbete, han skall utrotas ur sin släkt.4 Mos. 15,32 f. Matt. 12,1 f.
六日要做工,但第七日s是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。』
Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen är vilosabbat, en HERRENS helgdag. Var och en som gör något arbete på sabbatsdagen skall straffas med döden.2 Mos. 23,12.
故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
Och Israels barn skola hålla sabbaten, så att de fira den släkte efter släkte, såsom ett evigt förbund.
这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。」
Den skall vara ett evärdligt tecken mellan mig och Israels barn; ty på sex dagar gjorde HERREN himmel och jord, men på sjunde dagen vilade han och tog sig ro.
耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
När han nu hade talat ut med; Mose på Sinai berg, gav han honom vittnesbördets två tavlor, tavlor av sten, på vilka Gud hade skrivit med sitt finger.2 Mos. 32,16. Mos. 4,13. 9,10.