Genesis 8

 神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。 神叫风吹地,水势渐落。
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinquenta dias começaram a minguar.
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
但遍地上都是水,鸽子找不著落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼著一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。
À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
到了二月二十七日,地就都干了。
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
 神对挪亚说:
Então falou Deus a Noé, dizendo:
「你和你的妻子、儿子、儿妇都可以出方舟。
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜,和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫牠在地上多多滋生,大大兴旺。」
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇都出来了。
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
一切走兽、昆虫、飞鸟,和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
耶和华闻那馨香之气,就心里说:「我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀著恶念),也不再按著我才行的灭各种的活物了。
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。」
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.