Genesis 7

耶和华对挪亚说:「你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。」
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
挪亚就遵著耶和华所吩咐的行了。
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
四十昼夜降大雨在地上。
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
水势浩大,在地上共一百五十天。
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.