Hebrews 11

信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
Men tro er full visshet om det som håpes, overbevisning om ting som ikke sees.
古人在这信上得了美好的证据。
For på grunn av den fikk de gamle godt vidnesbyrd.
我们因著信,就知道诸世界是借 神话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
Ved tro skjønner vi at verden er kommet i stand ved Guds ord, så det som sees, ikke blev til av det synlige.
亚伯因著信,献祭与 神,比该隐所献的更美,因此便得了称义的见证,就是 神指他礼物作的见证。他虽然死了,却因这信,仍旧说话。
Ved tro bar Abel frem for Gud et bedre offer enn Kain; ved den fikk han det vidnesbyrd at han var rettferdig, idet Gud vidnet om hans gaver, og ved den taler han ennu efter sin død.
以诺因著信,被接去,不至于见死,人也找不著他,因为 神已经把他接去了;只是他被接去以先,已经得了 神喜悦他的明证。
Ved tro blev Enok bortrykket, så han ikke skulde se døden, og han blev ikke funnet, fordi Gud hadde bortrykket ham. For før han blev bortrykket, fikk han det vidnesbyrd at han tektes Gud;
人非有信,就不能得 神的喜悦;因为到 神面前来的人必须信有 神,且信他赏赐那寻求他的人。
men uten tro er det umulig å tekkes Gud; for den som treder frem for Gud, må tro at han er til, og at han lønner dem som søker ham.
挪亚因著信,既蒙 神指示他未见的事,动了敬畏的心,预备了一只方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
Ved tro bygget Noah, varslet av Gud om det som ennu ikke var sett, i hellig frykt en ark til frelse for sitt hus; ved den fordømte han verden og blev arving til rettferdigheten av tro.
亚伯拉罕因著信,蒙召的时候就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往那里去。
Ved tro var Abraham lydig da han blev kalt, så han drog ut til det sted han skulde få til arv, og han drog ut uten å vite hvorhen han skulde komme;
他因著信,就在所应许之地作客,好像在异地居住帐棚,与那同蒙一个应许的以撒、雅各一样。
ved tro opholdt han sig som utlending i det lovede land som i et fremmed land, idet han bodde i telt sammen med Isak og Jakob, medarvingene til det samme løfte;
因为他等候那座有根基的城,就是 神所经营所建造的。
for han ventet på den stad som har de faste grunnvoller, og som Gud er byggmester og skaper til.
因著信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
Ved tro fikk også Sara kraft til å grunnlegge en ætt, og det til tross for sin alder, da hun aktet ham trofast som gav løftet;
所以从一个彷彿已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
derfor blev det også av en, og det en utlevd, avlet så mange som himmelens stjerner og som sanden ved havets strand, som ingen kan telle.
这些人都是存著信心死的,并没有得著所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
I tro døde alle disse uten at de hadde opnådd det som var lovt; men de så det langt borte og hilste det og bekjente at de var fremmede og utlendinger på jorden.
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland;
他们若想念所离开的家乡,还有可以回去的机会。
og dersom de hadde tenkt på det som de var kommet fra, da hadde de jo hatt tid til å vende tilbake;
他们却羨慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以 神被称为他们的 神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
men nu stunder de efter et bedre, det er et himmelsk; derfor skammer Gud sig ikke ved dem, ved å kalles deres Gud; for han har gjort en stad ferdig til dem.
亚伯拉罕因著信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
Ved tro ofret Abraham Isak dengang han blev fristet; ja, sin enbårne ofret han som hadde fått løftene,
论到这儿子,曾有话说:从以撒生的才要称为你的后裔。
han som det blev sagt til: I Isak skal det nevnes dig en ætt;
他以为 神还能叫人从死里复活;他也彷彿从死中得回他的儿子来。
for han tenkte at Gud er mektig endog til å opvekke fra de døde, og derfra fikk han ham og likesom tilbake.
以撒因著信,就指著将来的事给雅各、以扫祝福。
Ved tro velsignet Isak Jakob og Esau, med syn på det som skulde komme.
雅各因著信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶著杖头敬拜 神。
Ved tro velsignet Jakob døende hver og en av Josefs sønner og tilbad, bøiet over knappen på sin stav.
约瑟因著信,临终的时候,提到以色列族将来要出埃及,并为自己的骸骨留下遗命。
Ved tro talte Josef på sitt siste om Israels barns utgang og gav påbud om sine ben.
摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因著信,把他藏了三个月,并不怕王命。
Ved tro blev Moses efter sin fødsel skjult i tre måneder av sine foreldre, fordi de så at gutten var fager, og de fryktet ikke for kongens bud.
摩西因著信,长大了就不肯称为法老女儿之子。
Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn,
他宁可和 神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
idet han heller valgte å lide ondt sammen med Guds folk enn å ha en kortvarig nydelse av synden,
他看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵,因他想望所要得的赏赐。
og aktet Kristi vanære for en større rikdom enn Egyptens skatter; for han så frem til lønnen.
他因著信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
Ved tro forlot han Egypten, uten å frykte for kongens vrede; for han holdt ut, som om han så den usynlige.
他因著信,就守(或作:立)逾越节,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
Ved tro holdt han påsken med blodsprengningen, forat ikke ødeleggeren skulde røre deres førstefødte.
他们因著信,过红海如行干地;埃及人试著要过去,就被吞灭了。
Ved tro gikk de gjennem det Røde Hav som over tørt land; men da egypterne prøvde på det, druknet de.
以色列人因著信,围绕耶利哥城七日,城墙就倒塌了。
Ved tro falt Jerikos murer, da de hadde gått omkring dem i syv dager.
妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
Ved tro undgikk skjøgen Rahab å gå til grunne med de vantro, da hun hadde tatt imot speiderne med fred.
我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。
Og hvorfor taler jeg lenger? Tiden vilde bli mig for kort om jeg skulde fortelle om Gideon og Barak og Samson og Jefta, om David og Samuel og profetene,
他们因著信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,
som ved tro seiret over kongeriker, håndhevde rettferdighet, fikk løfter opfylt, stoppet gapet på løver,
灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
slukket ilds kraft, slapp fra sverds egg, fikk styrke igjen efter sykdom, blev veldige i krig, fikk fienders hærer til å vike;
有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放(原文是赎),为要得著更美的复活。
kvinner fikk sine døde igjen ved opstandelse; andre blev utspent til pinsel og vilde ikke ta imot utløsning, forat de kunde få del i en bedre opstandelse;
又有人忍受戏弄、鞭打、捆锁、监禁、各等的磨炼,
andre fikk lide spott og hudstrykning, ja bånd og fengsel;
被石头打死,被锯锯死,受试探,被刀杀,披著绵羊山羊的皮各处奔跑,受穷乏、患难、苦害,
de blev stenet, gjennemsaget, fristet; de døde for sverd; de flakket omkring i fåreskinn, i gjeteskinn, de led mangel, trengsel, hård medferd
在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
- verden var dem ikke verd - de vanket om i utørkener og fjell og huler og jordkløfter.
这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得著所应许的;
Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,
因为 神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
fordi Gud forut hadde utsett noget bedre for oss, så de ikke skulde nå fullendelsen uten oss.