Exodus 30

「你要用皂荚木做一座烧香的坛。
Så skal du gjøre et alter til å brenne røkelse på; av akasietre skal du gjøre det.
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
Det skal være en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på det skal være i ett med det.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
Du skal klæ det med rent gull både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og du skal gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Og du skal gjøre to gullringer til det og sette dem nedenfor kransen, på begge sider av det; du skal sette to på hver side; de skal være til å stikke stenger i, så alteret kan bæres på dem.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull.
要把坛放在法柜前的幔子外,对著法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
Og du skal sette alteret foran forhenget som henger foran vidnesbyrdets ark, foran nådestolen som er ovenover vidnesbyrdet, hvor jeg vil komme sammen med dig.
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
Og Aron skal brenne velluktende røkelse på det; hver morgen når han steller lampene, skal han brenne den.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
Og når han setter lampene op mellem de to aftenstunder, skal han også brenne den; det skal være et stadig røkoffer for Herrens åsyn hos eders efterkommere.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
I skal ikke ofre fremmed røkelse på alteret, heller ikke brennoffer eller matoffer; og I skal ikke helle ut drikkoffer på det.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。」
Én gang om året skal Aron gjøre soning for dets horn; med blodet av sonings-syndofferet skal han én gang om året gjøre soning for det, slekt efter slekt; det er høihellig for Herren.
耶和华晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses og sa:
「你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
Når du holder manntall over Israels barn, da skal alle de som kommer med i manntallet, gi Herren løsepenger for sitt liv når de telles, så det ikke skal komme nogen ulykke over dem fordi de telles.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
Dette skal enhver gi som kommer med i manntallet: en halv sekel efter helligdommens vekt - sekelen er tyve gera - denne halve sekel er en gave til Herren.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
Enhver som kommer med i manntallet fra tyveårsalderen og opover, skal gi denne gave til Herren.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
Den rike skal ikke gi mere og den fattige ikke mindre enn en halv sekel når I gir gaven til Herren som løsepenger for eders liv.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。」
Og du skal ta imot løsepengene av Israels barn og bruke dem til arbeidet ved sammenkomstens telt, så det kan være til å minne om Israels barn for Herrens åsyn, til løsepenger for eders liv.
耶和华晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses og sa:
「你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
Du skal gjøre et kar av kobber med fotstykke av kobber til å tvette sig i; og du skal sette det mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
Og Aron og hans sønner skal tvette sine hender og sine føtter i det.
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
Når de går inn i sammenkomstens telt, skal de tvette sig med vann forat de ikke skal dø; likeså når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste og brenne ildoffer for Herren.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。」
De skal tvette sine hender og sine føtter forat de ikke skal dø; dette skal være en evig lov for dem, for ham og hans ætt, slekt efter slekt.
耶和华晓谕摩西说:
Og Herren talte til Moses og sa:
「你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
Ta dig krydderier av ypperste slag, av den edleste myrra fem hundre sekel og av krydder-kanel halvt så meget, to hundre og femti sekel, og av krydder-kalmus to hundre og femti sekel
桂皮五百舍客勒,都按著圣所的平,又取橄榄油一欣,
og av kassia fem hundre sekel efter helligdommens vekt og en hin olivenolje.
按做香之法调和做成圣膏油。
Av det skal du lage en hellig salvings-olje, en kryddersalve, slik som det gjøres av dem som lager salver; en hellig salvings-olje skal det være,
要用这膏油抹会幕和法柜,
og med den skal du salve sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
og bordet med alt som dertil hører, og lysestaken med det som hører til den, og røkoffer-alteret
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og karet med sitt fotstykke.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨著的都成为圣。
Og du skal hellige dem, så de blir høihellige; hver den som rører ved dem, skal være hellig.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
Og du skal salve Aron og hans sønner, og du skal hellige dem til å tjene mig som prester.
你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。
Og du skal tale til Israels barn og si: Dette skal være min hellige salvings-olje hos eder, slekt efter slekt.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
På et annet menneskes legeme må den ikke komme, og I skal ikke lage nogen annen olje således blandet som den; hellig er den, hellig skal den være for eder.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。』」
Den som lager maken til denne kryddersalve, eller som bruker den på en uinnvidd, han skal utryddes av sitt folk.
耶和华吩咐摩西说:「你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
Og Herren sa til Moses: Ta dig røkelses-krydderier, stakte og sjønegl og galban - disse tre slags krydderier - og ren virak; det skal være like meget av hvert.
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
Av det skal du gjøre røkelse, en krydderblanding slik som det gjøres av dem som lager salve, saltet, ren, hellig.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
Og du skal støte noget av det smått og legge det foran vidnesbyrdet i sammenkomstens telt, hvor jeg vil komme sammen med dig; høihellig skal det være for eder.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
Og ingen annen røkelse skal I lage eder således blandet som denne; hellig for Herren skal den være dig.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。」
Den som lager maken til den for å røke med, han skal utryddes av sitt folk.