Song of Solomon 2

我是沙崙的玫瑰花(或译:水仙花),是谷中的百合花。
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
求你们给我葡萄干增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
他的左手在我头下;他的右手将我抱住。
La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
耶路撒冷的众女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒……情愿:或译不要激动爱情,等他自发)。
O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
听啊!是我良人的声音;看哪!他蹿山越岭而来。
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗櫺往里窥探。
L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
因为冬天已往,雨水止住过去了。
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
地上百花开放,百鸟鸣叫的时候(或译:修理葡萄树的时候)已经来到;斑鸠的声音在我们境内也听见了。
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
无花果树的果子渐渐成熟;葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音;因为你的声音柔和,你的面貌秀美。
O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。
Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
良人属我,我也属他;他在百合花中牧放群羊。
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!