Song of Solomon 1

所罗门的歌,是歌中的雅歌。
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称讚你的爱情,胜似称讚美酒。他们爱你是理所当然的。
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙著脸的人呢?
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.